什么动物的血是蓝色的| 什么是网球肘| 胃黏膜受损是什么症状| 薄荷泡水喝有什么好处| 办护照照片有什么要求| au750是什么金属| 骨折吃什么药好得快| 肛门瘙痒是什么病| 为什么会有耳石症| 成都有什么特色美食| 五大三粗是什么意思| Mo什么元素| 陶土样大便见于什么病| 戌是什么生肖| 老人不睡觉是什么预兆| 什么是偏旁什么是部首| tvb是什么意思| 口干口苦口臭是什么原因| uin是什么意思| 琮字五行属什么| 土霉素主要是治疗什么病| 妹妹的女儿叫什么| c5是什么驾驶证| 冷得什么| 怎么判断脸上是什么斑| 妈咪是什么意思| rh血型阳性是什么血型| 自负是什么意思| 什么是肺结节| 什么是比例| 准确值是什么意思| 乙肝病毒表面抗体阳性是什么意思| 什么是琉璃| 老鼠最怕什么| 高校自主招生是什么意思| 桥本氏甲状腺炎吃什么药| 湿疹长什么样图片| 俄罗斯信奉的是什么教| 谷丙转氨酶偏高说明什么原因| 消化酶缺乏是什么症状| 忙碌的动物是什么生肖| 心血管堵塞吃什么药| 阴霾是什么意思| 流产是什么意思| 羯羊是什么羊| 小肠与什么相表里| 节操什么意思| 印度人为什么不吃猪肉| 专柜是什么意思| 内热外寒感冒用什么药| 消炎痛又叫什么| 皮下囊肿挂什么科| 破处什么感觉| 今年什么时候进入伏天| 牟作为姓氏时读什么| 二聚体测定是什么| 老年人腿无力是什么原因导致的| 眼角发痒是什么原因| 春节是什么时候| 部长助理是什么级别| 检查膀胱挂什么科| 早上起床眼睛浮肿是什么原因| 例假少是什么原因| 九四年属什么| 肌肉酸痛用什么膏药| 阴道炎吃什么药好| 一百岁叫什么之年| 汉朝后面是什么朝代| 8月23是什么星座的| 什么是红眼病| 长闭口是什么原因造成的| 一戴套就软是什么原因| 天行健的下一句是什么| 发生火灾时的正确做法是什么| bff是什么意思| 胎心快是什么原因| 女人梦见仇人代表什么| 浜是什么意思| 吃螃蟹不能喝什么饮料| 结婚十一年是什么婚| 3什么意思| rinnai是什么品牌| 2023年什么年| 木耳与什么食物相克| 精华液是干什么的| 嗷嗷待哺是什么意思| 油管是什么意思| 谷氨酰转移酶高是什么原因| 草是什么植物| 吃什么拉什么是什么原因| 璟五行属什么| 深入交流是什么意思| 吃软不吃硬是什么生肖| 虫字旁与什么有关| pdl是什么意思| 萎缩性胃炎伴糜烂吃什么药| 吃什么止泻| 妲己是什么生肖| 左胸隐痛什么原因| 处暑吃什么传统食物| 鱼腥草有什么用处| g6pd是检查什么的| 西地那非是什么药物| 酸辣土豆丝用什么醋| 吃什么药去体内湿气| tommyhilfiger什么牌子| 上海立秋吃什么| 指甲黑线是什么原因| 久而久之下一句是什么| 早泄吃什么| 肥猪拱门是什么生肖| 环比是什么| 乳酸菌素片什么时候吃| 同人小说是什么| 虾滑可以做什么菜| 大力出奇迹什么意思| 尾牙宴是什么意思| 鸡眼长什么样| 到此为止是什么意思| 中药什么时候喝| 十月份是什么星座的| 势力是什么意思| 坤沙酒是什么意思| 听诊器能听出什么| 轻轻地什么| 维生素e有什么用| 童字五行属什么| 南瓜为什么叫南瓜| 俄罗斯人是什么人种| 苦甲水是什么| 红白相间是什么意思| 打醮是什么意思| 老年人睡眠多是什么原因| 肌酸激酶偏高吃什么药| 鸽子吃什么食物| 人为什么会抑郁| zn什么意思| 怀孕初期有什么反应| 感冒不能吃什么| 糖尿病主食吃什么好| 心脏舒张功能减低是什么意思| 孕妇梦见龙是什么征兆| 压疮是什么| eyki是什么牌子的手表| 指甲盖发紫是什么原因| 有机会是什么意思| 金色葡萄球菌最怕什么| 白细胞酯酶阳性是什么意思| 肚子疼发烧是什么病症| 十九畏是什么意思| 渐入佳境是什么意思| 斑秃是什么原因| 挚友是指什么的朋友| 减肥期间应该吃什么| 川字属于五行属什么| 怀孕有什么表现| 肖想是什么意思| 贫血是什么原因| 为什么闰月| s.m是什么意思| 小分子水是什么水| john是什么意思| 三尖瓣轻度反流是什么意思| 95年什么生肖| 2026年属什么生肖| 69是什么| 羊肉与什么食物相克| 尿味重是什么原因| 咽炎吃什么消炎药最好| 性激素六项什么时候检查| 蹼是什么意思| 喝水牙疼是什么原因| 盐城有什么特产| 罄竹难书什么意思| 西安有什么好吃的特产| 月经推迟半个月是什么原因| 中之人什么意思| 甲状腺密度不均匀是什么意思| 湿疹吃什么中药| 低压偏高是什么原因引起的| 一什么种子| 大德是什么意思| 什么是自由度| 看肾挂什么科| 间隔旁型肺气肿是什么| 左胳膊发麻是什么原因| 恶心想吐肚子疼是什么原因| 喝中药不能吃什么| 12583是什么电话| 腰两边疼是什么原因| 1551是什么意思| 薄荷叶泡水喝有什么好处| 缺钾最忌讳吃什么| 订单号是什么| 北戴河在什么地方| 尿酸高要注意什么| 7月1日是什么星座| 芦根煮水的功效是什么| 妯娌关系是什么意思| 什么的海藻| 蛇屎是什么样子| 什么牛奶最有营养| 黄瓜籽粉有什么作用| 腹胀是什么原因| 宝宝睡眠不好是什么原因| 怀孕了胃不舒服是什么原因| 长白班是什么意思| 外贸是什么| 黛力新主治什么病| 什么治胃胀气| 牛皮癣是什么| 手心有痣代表什么意思| 病原体是什么意思| 冬至有什么禁忌| 国历是什么意思| 1995年属什么生肖| 为什么会长口腔溃疡| 肝不好吃什么药最好| 十一月二十六是什么星座| cupid什么意思| 别出心裁是什么意思| 贪吃的动物是什么生肖| 尿液发白是什么原因| 肌醇是什么| 琼玖是什么意思| 乔迁之喜送什么| 眼压高用什么眼药水| 什么是电子版照片| 1937年是什么年| 老年人适合吃什么水果| 尿急憋不住尿是什么原因| hyper是什么意思| 子宫彩超能检查出什么| 云南有什么名酒| 鸟死在家里是什么征兆| 脚气是什么症状| 人为什么会发烧| 后脖子出汗多是什么原因| 喝蜂蜜水不能吃什么| 后脑勺麻木是什么征兆| 童养媳什么意思| 外阴瘙痒吃什么药| 孕妇喝可乐对胎儿有什么影响| 为什么会有甲状腺结节| 天行健的下一句是什么| infp是什么意思| hpv感染是什么病| 早上一杯温开水有什么好处| 91年出生的属什么| 白羊女喜欢什么样的男生| 血小板减少是什么病| 牛肉排酸是什么意思| 红细胞压积是什么意思| 翘首以盼是什么意思| 红茶加枸杞有什么功效| 胆囊腺肌症是什么病| 尿是绿色的是什么原因| 遗传代谢病是什么意思| ca724是什么意思| 985学校是什么意思| 阴囊湿疹用什么药膏| 98年的属什么| 霸王别姬讲的是什么故事| 硫酸羟氯喹片治什么病| 百度Jump to content

大学建设既要“冲一流”也要补短板

From Wikisource
Czech Literature Before Hus (1961)
by Zdeněk Salzmann
4815431Czech Literature Before Hus1961Zdeněk Salzmann
?
百度 究竟王源会如何呈现“许仕林”一角?着实令人期待。

CZECH LITERATURE BEFORE HUS

By

Zdeněk Salzmann

Sedona, Arizona

1961

?

CZECH LITERATURE BEFORE HUS

The beginnings of genuine Czech literature coincide roughly with the change of dynasties on the throne of the Bohemian kingdom. In 1306, with the murder of King Václav III, the reign of the native house of P?emysl came to an end, to be succeeded in a few years by the dynasty of Luxemburg. The hundred-odd years between this historical landmark and the emergence of Jan Hus are characterized by rapidly developing and steadily increasing literary activities and are referred to as the Gothic Period of Czech literature.

This Gothic Period, however, was not without a literary tradition on Bohemian soil. With the penetration of Christian faith and culture in the ninth century both from Bavaria and from the Byzantine Empire, two literary languages were introduced as the media of their respective liturgies—Old Church Slavonic and Latin.

The oldest extant Old Church Slavonic monument, the fragmentary Kyjevské listy [Kiev Missal] preserved from the tenth century, and a shorter manuscript from the following century, Pra?ské hlaholské zlomky [Prague Fragments], betray by their bohemisms their local origin. Several other Old Church Slavonic relics—mostly biographical—which are preserved in more recent manuscripts of East Slavic or South Slavic redaction, bear lexical and other evidence of their ultimate Bohemian provenience. Among these are ?ivot svatého Václava [Life of St. Wenceslaus] from the tenth century; a legend of the same saint—essentially a translation from Latin—less than a century younger; and two valuable accounts of the lives of the first missionaries to the Slavs, Constantine (Cyril) and Methodius. Also closely bound to the Old Church Slavonic ?tradition is the oldest Czech hymn, "Hospodine, pomiluj ny" [Lord, have mercy upon us].

Although the Old Church Slavonic tradition had thus been well established, the expulsion of Slavic monks from the Sázava monastery in 1097 brought a sudden end to the Byzantine influence and a complete victory to Western Christianity. However, Latin literary tradition in the Old Period may be dated even some hundred years earlier, for the Vita et passio sancti Venceslai et sanctae Ludmilae aviae eius, though written in Bavaria, was the work of the Czech monk Kristián.

The tendency, already noticeable in Kristián's work, to set the hagiologic tradition into historical framework culminates in the Chronica Bo?morum of Kosmas, the dean of the Prague chapter. In its three books he relates, in the tradition of medieval annalists, the history of his country from the flood and the dispersion of people following the building of the Tower of Babel until 1125, the year of his death. Despite cases of unreliable chronology and some understandable tendentiousness, Kosmas' Chronica has a very important place among the writings of the time, for it clearly distinguishes historical events from folklore (senum fabulosa relatio) and in addition is masterfully told. It is no wonder that none of the numerous enthusiastic continuators who brought its narrative to the end of the thirteenth century surpassed their erudite and most eloquent predecessor, the true founder of Czech historiography.

The anarchic years of 1278–1283 are traditionally said to have given rise to "Píseň svatováclavská" [St. Wenceslaus Hymn], which soon became the national hymn; more recently the dating has been revised in favor of greater antiquity. There are still other monuments to this awakening literary activity in the native language which in the following century was to launch the Gothic Period. Religious in nature, they include translations of the Psalms and two prayers in verse with grammatical rhymes—"Ostrovská ?píseň" (Slovo do světa stvo?enie) and "Kunhutina modlitba" (Vítaj, krá?u v?emohúcí), the latter based on St. Thomas Aquinas' hymn Lauda Sion Salvatorem.

The cultural, political, and economic rise of the Bohemian kingdom under the Luxemburg rule is well reflected in the vigorous development of literary Czech, which took upon itself new functions, ever more demanding. Thus Czech writings, still predominantly hagiographic in the initial stage of the Gothic Period, soon became considerably secularized. Later, particularly during the enlightened reign of King Charles IV (1346–1378), prose, which theretofore had been employed only infrequently, received the attention necessary for its development.

The oldest group of Czech legends, of which all are fragmentary, date back to the beginning of the fourteenth century. Their main sources, aside from the Bible, are Jacobus de Voragine's Legenda aurea and the Apocrypha of the New Testament. To this group belong Legenda o apo?tolích [Legend of the Apostles], Legenda o Panně Marii [Legend of the Virgin Mary], Legenda o seslání Ducha svatého [Legend of the Descent of the Holy Ghost], Legenda o Pilátovi [Legend of Pilate], and the most important of them, Legenda o Jidá?ovi [Legend of Judas], which makes interesting use of the Oedipus theme. This last legend contains a historical reference which enables us to date it (1306 or the years immediately following) as well as the others, since the whole group, characterized by octosyllabic verse with rhymes in couplets, is the product of a well-defined school of poetry if not indeed the product of the same poet. Several other legends fall into the earlier years of the Gothic Period. Among these, deserving of mention are the remaining fragments of the Legenda o svatém Alexiovi [Legend of St. Alexius], Legenda o Je?í?ově dětství [Legend of Jesus' Childhood], Legenda o Adamovi a Evě [Legend of Adam and Eve], Legenda ?o svatém Ji?í [Legend of St. George], and Legenda o deseti tisících rytí?? [Legend of Ten Thousand Knights].

The only great Czech medieval epic is the Alexander roman known as Alexandreis, composed by an unknown nobleman sometime between 1290 and 1310. That it has been preserved in eight fragments from seven or eight different manuscripts is evidence of its popularity. Formally, it belongs to the aforementioned school of poetry. Though derivative from the French humanist Gautier de Chatillon's Latin Alexandreis, it exhibits considerable licence in composition and leaves no doubt of its author's eruditeness, political insight, language skill, and above all, practical wisdom, expressed by terse parables and maxims in rhymed triplets.

Another widely-read work of Old Czech literature was the so-called Dalimilova kronika [Dalimil's Chronicle], of which there exist a number of complete manuscripts (the name Dalimil has been erroneously assigned to the still unidentified chronicler by Tomá? Pe?ina of ?echorod, a seventeenth-century historian of the Counter Reformation). Brought up to the year 1314, with Kosmas' work as the main source for the earliest times, the Chronicle is not very reliable for the period prior to 1230. However, for the years after this date the author was able to draw on the memories of his older contemporaries or on his own memory. The Chronicle's inspiring, vigilant nationalism and indignant aversion to foreignisms provide an interesting contrast to the cosmopolitan Alexandreis, though the artistic merits of the work, written in rhymed verse of an irregular number of syllables, are of lesser significance.

The medieval drama, which had its stimulus in the intense religious life of the period, arose at the beginning of the century, with some domestic Latin dramatic tradition already at hand to build on. Of the Easter plays and Passion plays (misteria) the best known are the Latin-Czech plays of the three Maries and the Czech plays of the Resurrection and ?Masti?ká? [Quacksalver]. The fragmentary Masti?ká?, written probably by a vagrant scholar, concerns the boastful pretension of charlatans to medical skill and the sexual licence of the regular clergy, treating these subjects with sparkling irony which on occasion passes over into Rabelaisian humor.

Farticularly characteristic of Old Czech literature was didactic and satirical poetry. The subject matter of the Visio Philiberti, a medieval eschatological tract, received three separate treatments, of which the first and most successful was the independently composed Spor du?e s tělem [Dispute Between the Soul and the Body], written around 1330. This theme of death and eternal reward is later further developed in O nebezpe?ném ?asu smrti [Concerning the Dangers at the Time of Death], O bohatci [About a Rich Man], and other works. The extensive Desatero kázání bo?ích [God's Ten Commandments] discusses the Ten Commandments and illustrates their breach by three types of sinners. The author of this work undoubtedly also wrote the sagacious collection of satires traditionally known as Satiry o ?emeslnících [Satires of the Craftsmen], seven separate short pieces (54 to 160 verses) exposing the weaknesses, wiles, and transgressions of cobblers, aldermen, smiths, maltsters, barbers, butchers, and bakers. Aesopian fables were also introduced to the Czech medieval reader, and an outstanding fable, "O li?ce a d?bánu" [About the Fox and the Jug], unknown to the medieval fable tradition but with Slavic parallels, was composed. The last four works referred to form a part of the valuable Hradecky Manuscript, which in addition contains seven other compositions.

Now we examine the works of the second half of the fourteenth century, which can no longer be considered a period of cultural apprenticeship. The changes that had taken place can be soon in the second group of legends, in which the pompous, decorative Christianity of the time contrasts with the sober, simple Christianity of the first group, half a century older. The most characteristic of these legends are the elaborate so-called ?Stockholmská legenda o svaté Kate?ině [Stockholm Legend of St. Catherine], the manuscript of which was seized during the Thirty Years' War and taken to Stockholm, to be later (1878) returned; Legenda o svaté Dorotě [Legend of St. Dorothea]; Legenda o svaté Markétě (Legend of St. Margaret]; and Umu?ení svaté Kate?iny [Martyrdom of St. Catherine].

Recurring throughout these legends are the colorful descriptions of numerous miracles and of the persecutions and sufferings of martyrs for their Christian faith. We are told how St. Catherine, a pagan in her youth, was betrothed to Christ in a dream and then intrepidly spread Christianity until she was tortured to death; when she was beheaded, milk streamed from her neck as a symbol of her virginal purity. Her whipping is described vividly and at length in terms of the color symbolism popular with the medieval audience: her body is pictured shining with white, red, black, yellow, blue, and green—the six colors respectively of her complexion, blood, wounds, hair, extravasations, and shame-flooded face. There is also the story of St. Margaret, who having been swallowed by the devil in the likeness of a dragon, freed herself by making the sign of the cross, which caused the dragon to burst.

Several legends are devoted to the Passion and to the cult of Mary. Another, which deserves special notice for its import for cultural history and philology, is the story of the life of the favorite domestic saint, Procopius, Legenda o svatém Prokopu [Legend of St. Procopius] . This legend contrasts sharply with the Legend of St. Catherine, from about the same time. As against the latter's exotic setting; fantastic happenings, and elaborate language, the Legend of St. Procopius uses unadorned everyday language and portrays its hero as a practical man close to simple poor folk. Of the prose hagiographies three are of special importance: ?ivoty svatych Otc? [Lives of the Holy Fathers] and Pasionál [Passional], freely based on the Legenda aurea, both canons of fourteenth-century Czech; and ??ivot Krista Pána [The Life of Christ the Lord], derived from the well-known medieval tract Meditationes vitae Christi, whose unknown author may also have written Pasionál. The intense worship of the Virgin Mary stimulated the composition of many devout meditations both in verse and in prose.

Numerous and of uneven value are writings concerned with Bohemian law and administration (e.g., Kniha ro?mberská [Ro?mberk's Book] antedating all other documents of its sort), with history (e.g., Kronika ?eská [Bohemian Chronicle] of P?ibík Fulkava of Radenín), and with lexicography. Of great interest is the cooperative encyclopedic enterprise of several scholars, including King Charles IV, grouped around the erudite Bartoloměj of Chlumec, also known as Klaret. His Glosá? [Glossary], written around 1365 and preserved in a copy from the end of the century, contains in its Latin hexameters almost seven thousand Czech words, some taken over from previously compiled dictionaries or from the vernacular and some newly coined.

It has already been mentioned that translations of certain parts of the Bible were first undertaken during the thirteenth century. One such translation has been preserved in interlinear fashion in the Glosovany ?altá? [Glossed Psalter] from the end of that century. Of great antiquity also are translations of Isaiah and Jeremiah among the Major Prophets, and of Daniel. However, the great popularization of the Bible through the medium of the vernacular falls into the second half of the following century, from which we have the particularly noteworthy parchment known as ?tení zimního ?asu [Winter Gospels] . By about 1400 all parts of the Bible had been translated and before long were brought together into the first Czech Bible, an assemblage of versions heterogeneous in style and language.

It was during the reign of Emperor Charles IV that the Church reached the peak of its material and political power, which in turn brought about its internal decay and the germ of reformation. Of outstanding importance among those who from within the pale of the Church paved the way to the ?teaching of Hus were Jan Milí? of Kromě?í?, Matěj of Janov, Vojtěch Raňk?v of Je?ov, and Tomá? of ?títné. Milí? distinguished himself by his fiery preaching and the sincerity of his exemplary Christian life. The expression of his mystical faith in the early advent of the Antichrist is given in his tractate Libellus de Antichristo. Matěj of Janov approached Hus in theory more than any of his contemporaries; the ideas contained in his learned work Regulae Veteris et Novi Testamenti were based on his basic axiom reducere Christi Jesu ecclesiam ad sua primordia salubria et compendiosa. Both Milí? and Matěj of Janov found abundant support in the erudition of Vojtěch Raňk?v, former master and student at the universities of Paris and Oxford and then prebendary at St. Vitus' and foremost authority on theology and philosophy in Prague. Last of the four, but far from the least in importance, is Tomá? ?títny, who died at the very beginning of the fifteenth century; derivative and eclectic as a philosopher, humble and meek as a reformer and critic, his significance for the approaching Hussite movement lies in his popular writings in Czech. Of his numerous works, comprising some thirty "books," those of enduring value are Kní?ky ?estery o obecnych věcech k?es?anskych [Six Treatises on General Christian Matters]; Besední ?e?i [Friendly Talks]—a dialogue between him and his children about the foundations of Christian philosophy; and ?e?i sváte?ní a nedělní [Discourses for Holy Days and Sundays]. Only very recently it has been showm that the excellent free translation of a favorite medieval legend, Barlaam a Josafat [Barlaam and Josaphat], is to be credited to him as well. In ?títny's lucid, allegoristic style and solid, mature language, Old Czech didactic prose reached its very peak.

Simultaneously with the achievement in prose, didactic poetry culminated in the works of Smil Fla?ka of Pardubice. Smil Fla?ka's political and practical wisdom is best reflected in his allegorical poem Nová rada [New ?Counsel]. Though it undoubtedly points to an active intellectual contact with England (Chaucer) and with France (Guillaume de Machaut's school), both the style and the treatment of plot are distinctly those of its author. The allegory of an assembly of animals in which the young lion king is counseled by various quadrupeds and birds is clearly aimed at King Václav IV, who gave more hearing to his minions than to the nobility. Two other works are frequently attributed to Smil Fla?ka: Rada otce synovi [Father's Advice to His Son] and a collection of sayings and quotations, both from the end of the century.

Three other skillfully composed satires of the period, Svár vody s vínem [Quarrel Between Water and Wine], Píseň veselé chudiny [Song of the Merry Poor], and Podkoní a ?ák [The Groom and the Student]—a dispute with resulting scuffle over which is the more advantageous profession of the two—are characterized by rough, seasoned humor%;B these were written by vagrant scholars.

It is of considerable interest to notice that Czech lyric poetry, the richest and most mature literary type in modern Czech literature, fell far behind the rest of the Old Czech literary production. Although the German minnesingers were at the court of the Bohemian kings during the greater part of the thirteenth century, virtually no Czech lyrics were composed prior to the second half of the following century. An indirect stimulus was provided then by the foundation of a university in Prague in 1348, which brought about the formation of a new social group, made up of both vagrant and resident scholars. Their satirical, amatory, mendicant, and drinking songs were composed in Latin and later, after an intermediate macaronic stage, also in Czech. At least one song from the last group deserves to be mentioned, the poetically and musically excellent "Závi?ova píseň" [Song of Závi?]. As may be expected, Czech amatory poetry derives from the troubadour lyrics with their conventional concept of courtly love.

?Of modest significance are several romances from the end of the century, echoing through German mediacy popular medieval themes: R??ová zahrada veliká [The Great Rose Garden], surviving only in small fragments, Tandariá? a Floribella [Tandareis and Flordibel], Vévoda Arno?t [Duke Ernest], R??ová zahrada malá or Laurin [The Small Rose Garden; Laurin], and Tristram a Izalda [Tristram and Iseult )—the longest Old Czech poem, of about 9000 verses.

The increasing democratization of literature toward the end of the Old Period was hastened by the emergence of a new, interested audience—the class of citizens. The trend is well reflected in the themes of numerous predominantly secular prose works. ?tilfríd a Bruncvík [The Story of Stillfried and Braunschweig], a double heraldic legend adapted for Czech readers from German sources, tells how the prince ?tilfríd earned for his coat of arms an eagle, which his son Bruncvík replaced by a lion. Hellenistic themes are treated in Apollonius, král tyrsky [Apollonius, King of Tyre], in Povídka o Alexandru Velikém [The Story of Alexander the Great], and in a version of Trojan history in Trojanská kronika [Trojan Chronicle], later (around 1470) to become the first Czech incunabulum. From the Gesta Romanorum, the source of many earlier moralistic writers, more than a hundred stories were translated. The allegorical Tkadle?ek [The Little Weaver], an amplification of the Ackermann aus Beheim written by a Bohemian German, is noteworthy for its adroit style. Fantasy and adventure were supplied by Cesty Mandevillovy and Marka Pola Milion [Marco Polo's Hillion], translations of Mandeville's Travels and Marco Polo's account of his travels in Asia.

A brief reference should be male to judicial and religious prose at the close of the period. The Bohemian judicial organization was carefully and clearly described by Ond?ej of Dubá in his Vyklad na právo země ?eské [An Exposition of Bohemian Law]. Religious prose drew from both the Old and New Testament and introduced such medieval infernal stories as Solfernus and Beliál [Belial].

?We have now reached the end of what is traditionally referred to as the Old Period, The years immediately following saw the ascendancy of Jan Hus. His tremendous influence upon the religious life of the country and hence upon its culture in general profoundly affected literary activity. The beginning of the fifteenth century thus marks the end of one and the beginning of another epoch in the history of Czech literature.

?

Author's Note

This survey is a portion of what was originally intended to be an extended introduction to a Czech Reader. At the time of writing it I felt—and still feel—that the scope of this treatment is both justified and useful: many Czech sources are too detailed and for the most part not easily accessible; on the other hand, English sources tend to be too cursory and most of them are more or less obsolete. I was fortunate in being able to bring this sketch up to date in a number of details by referring to the first volume of the Academic Dějiny ?eské literatury [A History of Czech Literature], published in Prague in 1959.

A sequel to this paper is planned. It will comprise the so-called Middle Period of Czech literature, ranging from the ascendancy of Jan Hus until the Czech National Revival (circa 1774).

To reconcile the numerous orthographic differences in quoting the titles of Old Czech literary works, all titles have been represented according to the present orthographic norm, also the practice in modern Czech literary-historical writings.

Those who are interested in pursuing the study of Old Czech literature in greater detail and with the help of original sources should first of all consult Volume I of Dějiny ?eské literatury (Star?í ?eská literatura, ed. Josef Hrabák [Praha, 1959), in which they will also find an extensive, up-to-date bibliography. An anthology of Old Czech literature, also published by the Czechoslovak Academy of Sciences, appeared in Prague in 1957 under the title Vybor z ?eské literatury od po?átk? po dobu Husovu (eds. B. Havránek and J. Hrabák). A number of complete works from Old Czech literature have appeared in the series Památky staré literatury ?eské, now published by the Academy. A small differential dictionary of Old Czech, Slovní?ek staré ?e?tiny, was compiled by Franti?ek ?imek (Praha, 1947).

?

Title: Czech Literature Before Hus
Author: Zdeněk Salzmann
Edition: First (200 copies)—privately distributed
Price: $0.50
Sedona, Arizona
April 1961

This work is in the public domain in the United States because it was legally published within the United States (or the United Nations Headquarters in New York subject to Section 7 of the United States Headquarters Agreement) between 1930 and 1977 (inclusive) without a copyright notice.


The longest-living author of this work died in 2021, so this work is in the public domain in countries and areas where the copyright term is the author's life plus 3 years or less. This work may be in the public domain in countries and areas with longer native copyright terms that apply the rule of the shorter term to foreign works.

Public domainPublic domainfalsefalse

什么叫脑梗 社会是什么 蛐蛐吃什么 荆芥俗名叫什么 尚书是什么官职
玻色因是什么 中国最高学历是什么 补办护照需要什么材料 血压高压高是什么原因 玫瑰痤疮吃什么药
撸管是什么意思 女人脚抽筋是什么原因 老汉推车是什么姿势 狗狗肠胃炎吃什么药 92年属什么的生肖
什么时候称体重最准确 子宫脱落有什么症状 杭州有什么美食 囊肿是什么 01属什么
端庄的意思是什么hcv8jop0ns6r.cn 脑白质变性是什么意思hcv8jop5ns1r.cn 乳腺结节吃什么好hcv8jop6ns6r.cn 胃炎什么症状jasonfriends.com 脸上长小疙瘩是什么原因hcv8jop9ns7r.cn
撒西不理是什么意思hcv8jop9ns0r.cn 61年属什么生肖hcv8jop1ns2r.cn pc是什么缩写hcv8jop9ns6r.cn 什么水果不能吃hcv9jop0ns7r.cn 吃什么会拉肚子hcv7jop6ns5r.cn
鲸鱼用什么呼吸520myf.com 迪丽热巴什么星座baiqunet.com 中分化是什么意思hcv9jop6ns5r.cn 什么时候开始数伏hcv9jop6ns0r.cn rf是什么的缩写hcv8jop3ns5r.cn
最不干净的动物是什么生肖hcv9jop1ns8r.cn 孕妇吃什么血糖降得快hcv8jop9ns3r.cn 什么是射线hcv8jop9ns3r.cn 意向是什么意思hcv8jop3ns8r.cn 扶山是什么意思hcv8jop4ns2r.cn
百度